
Day 81 (23–03–22)
今天聊聊一下機器翻譯的可能問題。
今天的主要翻譯句子
- She started speaking english, but stopped.
- She started to speak english, but stopped.
先看看Google的表現

再來看看DeepL的表現

兩者都會告訴你差不多的結果都是
她開始說英語,但停了下來。
實際上語意本身真的只是如此嗎?
這邊有兩種點-ing及To+V的兩種語法形式。
- ing意味著她開始一直在講英文,但停止了。
- To+V意味著目的。她開始要去講英文,但停止了。
SEE!這也是為何英文要用英文去解釋才能比較能夠理解語意,這才是溝通與傳遞訊息的核心目的。
最後給上ChatGPT的版本
The difference between the two sentences is the use of the infinitive “to” after “started” in the second sentence.The first sentence, “She started speaking English, but stopped,” uses the gerund form “speaking” after “started.” This indicates that the action of speaking in English had already begun and was ongoing, but it was interrupted or ceased at some point in the past.The second sentence, “He started to speak English, but stopped,” uses the infinitive form “to speak” after “started.” This indicates that the action of speaking in English had just begun but was not yet ongoing when it was interrupted or ceased at some point in the past.So the difference in the use of the gerund versus the infinitive form after “started” indicates whether the action had already begun and was ongoing, or had just begun but was not yet ongoing, respectively.